Wśród nominowanych tytułów do prestiżowej nagrody Saba Literary Award znalazł się przekład dzieła Olgi Tokarczuk. Autorką tłumaczenia wielokrotnie nagradzanej powieści naszej polskiej noblistki „Ksiąg Jakubowych” jest Katja Wolters, która do tej pory przełożyła na język gruziński również „Czułego narratora” oraz „Grę na wielu bębenkach”.
Słowem wstępu, Saba Literary Award należy do jednej z najważniejszych gruzińskich nagród literackich. Wyróżnienie przyznawane jest corocznie już od 20 lat wybitnym autorkom/autorom oraz tłumaczkom/tłumaczom. W tegorocznej edycji konkursu do jednej z ośmiu kategorii należy „najlepsze gruzińskie tłumaczenie roku”. Właśnie w ramach tej kategorii do finału przeszło tłumaczenie „Ksiąg Jakubowych” autorstwa Katji Wolters. Przekład polskiej powieści walczy o tytuł zwycięzcy z takimi tytułami jak m.in. „Morawska noc” Petera Handke w tłumaczeniu Mayi Panjikidzy oraz „W cieniu rozkwitających dziewcząt” Marcela Prousta w tłumaczeniu Dali Iashvili.
– Katja Wolters
O tym, czy gruzińskie tłumaczenie „Ksiąg Jakubowych” otrzyma tytuł laureata, dowiemy się jeszcze we wrześniu.
Skomentuj